Nehemiah 13:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu os avisei que se voltassem para permanecer durante a noite diante do muro, seriam prendidos. Dali em diante não voltaram a vender a sua mercadoria no dia de descanso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ameacei-os, dizendo: «Porque passais a noite diante das muralhas? Se o voltardes a fazer, mando prender-vos.» Desde então, não tornaram a vir em dia de sábado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu os repreendi, dizendo: Por que passais a noite em frente ao muro? Se o fizerdes mais uma vez, vou prender-vos. Daquele dia em diante não vieram mais no sábado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, lançarei mão sobre vós. Daí em diante não tornaram a vir no sábado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu então repreendi-os por ficarem durante o sábado fora das muralhas e disse-lhes que os mandava prender se voltassem a fazer isso. E, desde essa altura, não voltaram mais ao sábado.
Portuguese Bible Old Orthography
Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
porém falei duramente com eles: “O que vocês estão fazendo aí fora, acampando ao redor do muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los”. E essa foi a última vez que eles vieram no sábado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
Portuguese NVI
Mas eu os adverti, dizendo: Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los. Depois disso não vieram mais no sábado.
Portuguese NVI 2023
Eu, porém, os adverti, dizendo: ― Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê‑los. Depois disso, não vieram mais no sábado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas falei duramente com eles: “O que fazem aqui, acampados ao redor do muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los!”. E essa foi a última vez que vieram no sábado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas eu falei-lhes severamente: “Que estão aí a fazer acampados à volta das muralhas? Se tornarem a voltar, mando-vos prender!” E foi a última vez que apareceram ao sábado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, protestei contra eles e lhes disse: Por que passais vós a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, castigar-vos-ei. Daquele tempo em diante, não vieram mais no sábado.