Nehemiah 13:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
como também o que diz respeito à oferta da lenha em tempos determinados, e bem assim às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também me certifiquei de que o povo trouxesse as suas ofertas de madeira e os primeiros frutos nos dias que lhes correspondia. “Meu Deus, lembre-se de mim por ter feito tudo isso e me abençoe”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
para que cuidassem da oferenda da lenha e das primícias, nas épocas determinadas. «Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fixei também normas para a provisão de lenha em tempos determinados, e para os primeiros frutos. Lembra-te de mim, para o meu bem, ó meu Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
como também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
como também para as ofertas da lenha em tempos determinados e para as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o bem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como também para com as ofertas de lenha em tempos determinados, e para com as primícias; lembra-te de mim, Deus meu, para bem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tomei também disposições quanto à oferta da lenha nas épocas determinadas e quanto à entrega dos primeiros frutos. Ó meu Deus, lembra-te de mim, para meu bem!
Portuguese Bible Old Orthography
como também para as ofertas da lenha em tempos determinados e para as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o bem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles forneciam lenha para o altar em dias certos e cuidavam dos sacrifícios e das primeiras ofertas de toda colheita. Lembre-se de mim, meu Deus, em sua bondade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios, para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
Portuguese NVI
Também estabeleci regras para as provisões de lenha, determinando as datas certas para serem trazidas, e para os primeiros frutos. Em tua bondade, lembra-te de mim, ó meu Deus.
Portuguese NVI 2023
Também organizei as provisões de lenha nas datas determinadas e a oferta dos primeiros frutos. “Lembra‑te de mim com favor, ó meu Deus.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Também me certifiquei de que a provisão de lenha para o altar e os primeiros frutos da colheita fossem trazidos nas datas estabelecidas. Lembra-te disso em meu favor, ó meu Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Forneciam madeira para o altar, no momento preciso, ocupavam-se dos sacrifícios e também das ofertas das primícias na época das colheitas. Lembra-te de mim, ó meu Deus, de acordo com a tua misericórdia!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e o que diz respeito à oferta de lenha, em tempos determinados, bem como às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.