Nehemiah 5:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Alguns diziam: — Temos muitos filhos e precisamos de trigo para comer e não morrer de fome.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Alguns diziam: «Os nossos filhos, as nossas filhas e nós somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos. Precisamos de trigo para comer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não faltava de facto quem dissesse: «Temos muitos filhos e filhas e precisamos de trigo para comermos e podermos viver.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Alguns diziam: “As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
Portuguese NVI
Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
Portuguese NVI 2023
Alguns diziam: ― Nós, os nossos filhos e as nossas filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Diziam: “Nós temos famílias numerosas. Precisamos de mais alimento para sobreviver.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois havia quem dissesse: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.