Nehemiah 5:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Outros diziam: — Estamos passando fome e temos que hipotecar nossos campos, nossas vinhas e as nossas casas para conseguir grãos e ter alguma coisa que comer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Outros diziam: «Somos obrigados a empenhar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas para termos trigo para matar a fome.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Havia também os que diziam: Penhoramos os nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas para conseguir trigo para comer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Outros diziam: «Temos de hipotecar os nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo e não morrermos à fome.»
Portuguese Bible Old Orthography
Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Outros diziam: “Tivemos de penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a nossa fome”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
Portuguese NVI
Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
Portuguese NVI 2023
Outros diziam: ― Tivemos que penhorar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas para conseguir trigo e matar a fome.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Outros diziam: “Empenhámos os campos, as vinhas ou as casas para conseguir alimento em tempo de fome.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Havia também alguns que diziam: Os nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas estão sendo hipotecados; que se nos dê trigo, por causa da fome.