Nehemiah 6:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele foi contratado por eles para me assustar e fazer que cometesse pecado ao abandonar o meu trabalho. Com isso, eles planejavam ter uma razão para me desacreditar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Julgavam que, deste modo, me atemorizavam e me fariam pecar, segundo o seu desejo. Aproveitariam isto para me cobrir de opróbrios e difamar-me.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu agisse assim e pecasse para que tivessem motivo pelo qual me pudessem difamar e desacreditar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu, assim, viesse a proceder e a pecar, para que tivessem motivo de me infamar e me vituperassem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas por que é que lhe pagavam? Era para me assustarem e levarem a fazer um pecado, se eu seguisse o seu conselho. Desta forma destruíam a minha reputação e cobriam-me de vergonha.
Portuguese Bible Old Orthography
Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
para me assustar e fazer com que eu pecasse, fugindo para dentro do templo. Então eles poderiam fazer acusação contra mim e desacreditar-me.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar. Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
Portuguese NVI
Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
Portuguese NVI 2023
Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo daquela maneira; assim, poderiam falar mal de mim e desacreditar‑me.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fizeram-no para me atemorizar e me levar a pecar, fugindo para o templo, para terem do que me acusar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Para isso, ele foi peitado, para que eu tivesse medo, e assim o fizesse, e pecasse, e para que tivessem de que me infamar e me vituperassem.