Nehemiah 6:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles sempre me falavam bem dele e lhe informavam tudo o que eu fazia. Mas ele continuava me enviando cartas para me atemorizar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Falaram bem dele na minha presença e referiram-lhe as minhas palavras. Tobias escrevia as suas cartas para me atemorizar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também o elogiavam diante de mim, e contavam a ele o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para me atemorizar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também das suas boas ações falavam na minha presença, e as minhas palavras lhe levavam a ele; Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Até diziam bem dele na minha presença, para lhe irem contar as minhas reações. Tobias, por sua vez, mandava as suas cartas para me assustar.
Portuguese Bible Old Orthography
Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos eles me disseram que Tobias era um homem excelente, contando também a Tobias tudo quanto eu disse; e Tobias me mandou muitas cartas com ameaças, a fim de me intimidar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.
Portuguese NVI
Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.
Portuguese NVI 2023
Até ousavam elogiá‑lo na minha presença e iam contar‑lhe o que eu dizia. Tobias continuou a enviar‑me cartas para me intimidar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todos diziam que Tobias era um excelente homem e iam contar-lhe tudo o que eu dizia. Tobias mandava-me cartas ameaçadoras, para me meter medo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também falavam diante de mim das boas ações dele e lhe referiam a ele as minhas palavras. E Tobias mandava cartas para me atemorizar.