Nehemiah 6:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nossos inimigos estavam tentando nos atemorizar, pensando que assim iríamos parar as obras, mas eu orei: — Meu Deus, me dê mais forças.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos nos procuravam intimidar, dizendo: «Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho e jamais o acabarão.» Mas eu entreguei-me ao trabalho ainda com mais ardor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois todos eles tentavam atemorizar-nos, dizendo: Eles vão abandonar a obra; ela não será concluída. Então pedi a Deus: Fortalece as minhas mãos!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Era assim que todos eles tentavam desanimar-nos, para nos levarem a abandonar o trabalho. «Ó Senhor, dá-me coragem!»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você está apenas tentando intimidar-nos para que paremos a nossa obra”. Eu, porém, orei pedindo: “Ó Senhor Deus, por favor, dê-me forças!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
Portuguese NVI
Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
Portuguese NVI 2023
Estavam todos tentando intimidar‑nos, pensando: “Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra”. Eu, porém, orei pedindo: “Agora, pois, fortalece as minhas mãos!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, ameaçando: “As suas mãos largarão a obra e não se efetuará mais trabalho algum!” Então orei: “Agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, para que não seja feita. Mas, agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.