Nehemiah 9:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Deus os alimentou do céu para acalmar a sua fome, e tirou água de uma rocha para acalmar a sua sede. Disse a eles que fossem e ocupassem a terra que tinha lhes prometido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deste-lhes o pão do céu, para saciar a sua fome, fizeste brotar água do rochedo para lhes matar a sede. Deste-lhes a posse da terra que a tua mão jurou dar-lhes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha lhes fizeste brotar água quando tiveram sede. E lhes ordenaste que entrassem e tomassem posse da terra que sob juramento tinhas prometido dar a eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deste-lhes o pão do céu, para lhes matares a fome, e fizeste jorrar água do rochedo, para lhes matares a sede. Disseste-lhes para tomarem posse da terra que tinhas jurado dar-lhes.
Portuguese Bible Old Orthography
E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor deu a eles pão do céu, quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. O Senhor ordenou a eles para que entrassem e conquistassem a terra que tinha prometido dar a eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
Portuguese NVI
Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
Portuguese NVI 2023
Na fome, deste‑lhes pão do céu; na sede, tiraste para eles água da rocha; mandaste‑os entrar e tomar posse da terra que, com a mão levantada, juraste dar‑lhes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deste-lhes o pão dos céus, quando estavam com fome, e água dum rochedo quando estavam com sede; ordenaste que avançassem e conquistassem a terra que tinhas prometido dar-lhes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da penha lhes fizeste arrebentar água, quando tiveram sede, e lhes ordenaste que entrassem para possuírem a terra que, com juramento, lhes tinhas prometido dar.