Nehemiah 9:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas assim que se livravam dos seus inimigos, voltavam a fazer o que o Senhor considera ser errado e por isso os abandonou e os deixou sob o poder dos seus inimigos para que os governassem. Mas quando lhe imploraram ajuda de novo, o Senhor os ouviu do céu e os resgatou graças a sua bondade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas assim que voltou a paz, voltaram a fazer o mal diante de ti, e Tu os abandonaste nas mãos dos seus inimigos, que os dominaram. Mas converteram-se de novo e clamaram a ti, e Tu, do alto do céu, os atendeste, segundo a tua grande misericórdia, libertando-os muitas vezes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Contudo, assim que voltavam a ter paz, tornavam a fazer o mal aos teus olhos. Por isso, tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, e então estes os subjugavam. Todavia, quando eles se arrependiam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu e, conforme a tua compaixão, os livraste muitas vezes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No entanto, logo que obtinham a paz, voltavam a fazer o mal contra ti. Assim os abandonavas de novo nas mãos dos seus inimigos, que os dominavam. Voltavam mais uma vez a pedir-te ajuda e tu, cheio de compaixão, escutava-los lá do céu e libertava-los muitas vezes.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas, quando tudo ia bem, pecavam novamente, e mais uma vez o Senhor deixava que os inimigos conquistassem o seu povo. Porém, sempre que o seu povo voltava para o Senhor e pedia o seu auxílio, o Senhor ouvia dos céus, e em sua maravilhosa misericórdia os livrava vez após vez!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
Portuguese NVI
"Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
Portuguese NVI 2023
― Tão logo, porém, voltavam a ter paz, de novo faziam o que era mau diante de ti. Então, tu os abandonavas às mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e, na tua compaixão, os livravas vez após vez.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porém, quando tudo parecia ir bem, o teu povo voltou ao pecado e de novo permitias que os seus inimigos os capturassem. Mesmo assim, sempre que o teu povo se voltou para ti e te implorou por socorro, tu ouviste-os dos céus e na tua grande misericórdia salvaste-os!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, depois que tiveram descanso, tornaram a fazer o mal diante de ti; portanto, os deixaste nas mãos dos seus inimigos, de sorte que dominaram sobre eles. Todavia, quando eles voltaram e clamaram a ti, tu os ouviste do céu, muitas vezes os livraste segundo a tua misericórdia