Numbers 10:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Moisés disse: — Por favor, não nos deixe porque você sabe onde podemos acampar no deserto e nos será útil como guia.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele retorquiu-lhe: «Não nos abandones, porque conheces os nossos acampamentos no deserto e serás o nosso guia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Moisés acrescentou: Não nos deixes, pois sabes onde devemos acampar no deserto; tu serás os nossos olhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moisés insistiu: «Por favor, não nos abandones! Tu conheces os lugares onde podemos acampar, no deserto, e podias servir-nos de guia.
Portuguese Bible Old Orthography
E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Moisés, porém, insistiu: “Fique conosco, porque você sabe onde devemos acampar, e será de grande ajuda para nós.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
Portuguese NVI
Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
Portuguese NVI 2023
Moisés, porém, disse: ― Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Fica connosco”, insistiu Moisés, “porque como conheces bem todos os caminhos do deserto, serias uma grande ajuda para nós.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tornou-lhe Moisés: Não nos deixes, porquanto sabes os lugares em que devamos acampar no deserto; e nos servirás de guia.