Numbers 11:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois diga ao povo que se purifiquem para amanhã, pois vão comer carne. Eles foram chorar perante mim, o SENHOR, e disseram: “Quem nos dera ter carne para comer! Estávamos melhor no Egito”. O SENHOR vai lhes dar carne para vocês comer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dirás ao povo: ‘Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Melhor era para nós estar no Egipto.’» O Senhor vos dará carne a comer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois reclamastes diante do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Pois estávamos bem no Egito. Por isso, o Senhor vos dará carne, e comereis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o SENHOR vos dará carne, e comereis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Comunica ao povo a seguinte ordem: “ Purifiquem-se para amanhã que vão ter carne para comer! Dirigiram-se ao Senhor, chorando: ‘Quem nos dera comer carne! Estávamos melhor no Egito’. Pois o Senhor vai dar-vos carne para comerem.
Portuguese Bible Old Orthography
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor, dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“E diga ao povo: Purifiquem-se, porque amanhã vocês terão carne para comer. O Senhor ouviu o choro de vocês, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Passávamos bem no Egito!’ Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
Portuguese NVI
"Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
Portuguese NVI 2023
― Diga ao povo: “Consagrem‑se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!’. Agora o Senhor dará carne a vocês, e vocês a comerão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Diga ao povo: ‘Consagrem-se, pois amanhã terão carne para comer. Vocês reclamaram e o S enhor os ouviu quando disseram: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!’. Agora o S enhor lhes dará carne, e vocês terão de comê-la.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E diz ao povo que se purifique, pois amanhã terão carne para comer. Diz-lhes assim: ‘O Senhor ouviu as vossas lamúrias a respeito de tudo o que deixaram lá no Egito e vai dar-vos carne.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois chorastes aos ouvidos de Jeová, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Jeová vos dará carne, e comereis.