Numbers 11:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se forem degolados todos os rebanhos e manadas, seria suficiente para todos eles? E se fossem pescados todos os peixes do mar, seria suficiente para eles?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Iremos matar para eles ovelhas e bois? E onde os encontraremos? Se tivéssemos de juntar para eles todos os peixes do mar, onde os encontraríamos?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se rebanhos de ovelhas e gado fossem abatidos para eles, seriam suficientes? Se todos os peixes do mar fossem pescados para eles, seriam suficientes?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Onde é que há tantas ovelhas e bois para dar carne que chegue para todos eles? Ainda que se apanhassem todos os peixes do mar não bastavam para eles.»
Portuguese Bible Old Orthography
Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se matássemos todos os nossos rebanhos de ovelhas e gado, ainda faltaria carne! Será que todos os peixes do mar poderiam alimentar essa gente?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
Portuguese NVI
Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
Portuguese NVI 2023
Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mesmo que abatêssemos todos os nossos rebanhos, bastaria para satisfazê-los? Mesmo que pegássemos todos os peixes do mar, seria suficiente?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nem que matássemos todos os rebanhos e todo o gado isso chegaria! Teríamos de pescar todo o peixe do oceano para poder cumprir tal promessa!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Matar-se-ão rebanhos e gados, que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?