Numbers 11:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não tinham nem começado a mastigar a carne quando o SENHOR se irritou com eles e lhes enviou uma terrível doença.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A carne estava-lhes ainda entre os dentes, antes de ser mastigada, quando a ira do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande castigo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Enquanto a carne ainda lhes estava entre os dentes, antes de a mastigarem, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e o Senhor o feriu com uma praga muito grande.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do SENHOR contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do SENHOR contra o povo, e feriu o SENHOR o povo com uma praga mui grande.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas ainda eles tinham a carne entre os dentes, sem terem acabado de a engolir, quando o Senhor, muito irado com eles, os castigou com uma terrível mortandade.
Portuguese Bible Old Orthography
Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quando a carne ainda estava entre os seus dentes, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e os castigou com uma terrível epidemia que matou muita gente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
Portuguese NVI
Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
Portuguese NVI 2023
Enquanto, porém, a carne ainda estava entre os seus dentes e antes mesmo de mastigá‑la, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, enquanto ainda se empanturravam, com a boca cheia de carne, a ira do S enhor se acendeu contra o povo, e ele os feriu com uma praga terrível.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, quando aquela gente começou a comer a carne, a ira do Senhor tornou a acender-se e matou um grande número de pessoas com uma praga.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ainda a carne estava entre os dentes; antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira de Jeová contra o povo, e feriu Jeová ao povo com uma praga mui grande.