Numbers 14:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se acabar com este povo de um só golpe, então os povos que têm ouvido sobre o Senhor dirão:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Irás porventura matar este povo como se fosse um só homem? Diriam então os povos que ouviram o teu nome:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se matares este povo como se fosse um só homem, então as nações que ouviram falar da tua fama dirão:
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se agora destróis este povo duma vez para sempre, os outros povos, ao ouvir contar o que fizeste, vão dizer:
Portuguese Bible Old Orthography
E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Agora, se o Senhor matar o seu povo, as nações que ouviram falar da sua fama vão dizer:
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
Portuguese NVI
Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
Portuguese NVI 2023
Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se matares todo o teu povo, as nações que ouviram a tua fama dirão:
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se matares este povo como um só homem, as nações que ouviram a tua fama dirão: