Numbers 14:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos os israelitas falavam mal de Moisés e de Aarão e diziam: — Melhor tivesse sido morrer no Egito, ou morrer de uma só vez neste deserto!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Murmuraram contra Moisés e contra Aarão todos os filhos de Israel, dizendo consigo toda a assembleia: «Antes tivéssemos morrido na terra do Egipto ou mesmo neste deserto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a comunidade lhes disse: Seria melhor se tivéssemos morrido na terra do Egito. Seria melhor se tivéssemos morrido neste deserto!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Todos protestavam contra Moisés e contra Aarão, dizendo: «Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
Portuguese Bible Old Orthography
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade disse a eles: “Teria sido melhor morrer no Egito, ou mesmo aqui no deserto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
Portuguese NVI
Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
Portuguese NVI 2023
Todos os israelitas queixaram‑se de Moisés e de Arão, e toda a comunidade lhes disse: ― Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E levantaram um grande coro queixando-se contra Moisés e Aarão: “Mais valia que tivéssemos morrido no Egito, ou até mesmo aqui no deserto,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão, e a congregação toda disse-lhes: Oxalá que tivéssemos morrido na terra do Egito! Ou oxalá que tivéssemos morrido neste deserto!