Numbers 15:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes devem fazer umas franjas na borda dos seus vestidos e costurá-los com um cordão roxo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes que façam para si, ao longo das suas gerações, franjas nos cantos das suas vestes, pondo na franja de cada canto um cordão de lã purpúrea.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fala aos israelitas que façam franjas nas bordas das suas vestes pelas suas gerações; e que ponham um cordão azul nas franjas das bordas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
que comunicasse aos israelitas as seguintes ordens: «Tanto vocês como os vossos descendentes devem usar franjas cosidas com linha de cor violeta nas vossas roupas.
Portuguese Bible Old Orthography
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Diga ao povo de Israel para fazerem pingentes nos cantos de suas roupas e para prenderem cada pingente num cordão azul; este é um mandamento permanente de geração em geração.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas; e em cada pingente ponham um cordão azul.
Portuguese NVI
"Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
Portuguese NVI 2023
― Diga o seguinte aos israelitas: “Façam franjas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Diz ao povo de Israel que faça franjas para as bainhas das suas roupas, isto deverá tornar-se um regulamento permanente por todas as gerações vindouras, e que prenda essas franjas à roupa com cordões azuis.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos dos seus vestidos se lhes façam fímbrias durante as suas gerações, e que se ponham na fímbria de cada canto um fio azul.