Numbers 16:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ç Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles se prostraram rosto em terra e disseram: — Ó Deus, o Senhor é Deus dos espíritos de toda a humanidade. Será que vai se irritar com todo o povo por causa de um só homem?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas eles caíram de rosto por terra e disseram: «Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a humanidade! Só um homem pecou, e Tu irás enfurecer-te contra toda a assembleia?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas eles prostraram-se com o rosto em terra e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a humanidade, te indignarás contra toda esta comunidade quando só um homem pecou?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas Moisés e Aarão inclinaram-se com o rosto por terra e pediram: «Ó Deus, foste tu que deste vida a toda a Humanidade! Vais agora castigar com furor toda esta comunidade, quando foi um só que pecou?»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas Moisés e Arão caíram com o rosto na terra e disseram: “Ó Deus, Deus que cria e conserva toda a vida, será que por causa do pecado de um só homem o Senhor ficará irado com todo o povo?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar irado com todo o povo?
Portuguese NVI
Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
Portuguese NVI 2023
Moisés e Arão, porém, prostraram‑se com o rosto em terra e disseram: ― Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas Moisés e Aarão caíram com os seus rostos em terra: “Ó Deus, Deus de toda a humanidade”, rogaram, “deverá a tua cólera cair sobre todos, quando afinal o pecado foi de um só?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Lançaram-se com o rosto em terra e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, acaso, pecaria um só homem, e indignar-te-ias contra toda a congregação?