Numbers 21:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois os israelitas foram em direção a Basã, mas então o rei Ogue, de Basã, saiu com todo seu exército para enfrentar os israelitas em Edrei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Inflectiram e subiram pelo caminho de Basan, mas Og, rei de Basan, saiu-lhes ao encontro com todo o seu povo para os combater em Edrei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então eles se voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para combatê-los em Edrei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então viraram-se, e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois mudaram de direção e dirigiram-se para Basã. Og, rei de Basã, saiu contra eles com todo o seu exército e deu-lhes batalha em Edrei.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então voltaram e foram para a estrada que leva para a cidade de Basã. Mas Ogue, rei de Basã, convocou o seu exército para lutar contra Israel e foram lutar em Edrei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os israelitas voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu para atacá-los em Edrei.
Portuguese NVI
Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
Portuguese NVI 2023
Depois, voltaram e subiram pelo caminho de Basã; Ogue, rei de Basã, marchou para enfrentá‑los, com todo o seu exército, em Edrei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, voltaram e marcharam pelo caminho até Basã, mas o rei Ogue, de Basã, e todo o seu povo os atacaram em Edrei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois disso, voltaram a atenção contra a cidade de Basã. Mas o rei Ogue, dessa cidade, mais o seu exército, saiu contra eles em Edrei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, voltaram e subiram pelo caminho de Basã. Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.