Numbers 22:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vendo, pois, a jumenta o anjo do Senhor, coseu-se com a sebe, e apertou contra a sebe o pé de Balaão; pelo que ele tornou a espancá-la.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A jumenta viu o anjo do SENHOR e se encostou na parede apertando a perna de Balaão, então ele bateu nela de novo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A jumenta viu mais uma vez o anjo do Senhor e, encostando-se ao muro, entalou contra ele a perna de Balaão, mas este vergastou-a de novo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, ao ver o anjo do Senhor, a jumenta encostou no muro, apertando o pé de Balaão; por isso, ele voltou a bater nela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo, pois, a jumenta o Anjo do SENHOR, coseu-se contra o muro e comprimiu contra este o pé de Balaão; por isso, tornou a espancá-la.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vendo, pois, a jumenta o Anjo do Senhor, apertou-se contra a parede e apertou contra a parede o pé de Balaão; pelo que tornou a espancá-la.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vendo, pois, a jumenta, o anjo do SENHOR, encostou-se contra a parede, e apertou contra a parede o pé de Balaão; por isso tornou a espancá-la.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao ver o anjo do Senhor, a burra apertou-se contra o muro e entalou a perna de Balaão contra o muro. E Balaão bateu-lhe ainda mais.
Portuguese Bible Old Orthography
Vendo, pois, a jumenta o Anjo do Senhor, apertou-se contra a parede e apertou contra a parede o pé de Balaão; pelo que tornou a espancá-la.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando a jumenta viu o Anjo do Senhor, encostou-se no muro e apertou o pé de Balaão contra ele. Por isso Balaão tornou a espancá-la.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando a jumenta viu o Anjo do Senhor, espremeu-se contra o muro, apertando o pé de Balaão. Por isso, ele a espancou de novo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando a jumenta viu o Anjo, ela se encostou no muro, apertando o pé de Balaão. Por isso Balaão bateu de novo na jumenta.
Portuguese NVI
Quando a jumenta viu o anjo do Senhor, encostou-se no muro, apertando o pé de Balaão contra ele. Por isso ele bateu nela de novo.
Portuguese NVI 2023
Quando a jumenta viu o anjo do Senhor, encostou‑se no muro, apertando o pé de Balaão contra ele. Por isso, ele bateu nela de novo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando a jumenta viu o anjo do S enhor, tentou passar pelo espaço apertado e espremeu o pé de Balaão contra o muro. Por isso, Balaão bateu nela outra vez.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a jumenta o viu de novo ali procurou passar muito rente a um dos muros, apertando de tal maneira o pé de Balaão que ele tornou a bater-lhe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vendo a jumenta o Anjo de Jeová, coseu-se com o muro e comprimiu o pé de Balaão contra o muro; ele a tornou a fustigar.