Numbers 23:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porém, Balaque disse a Balaão: — Venha, levarei você a um outro lugar, talvez Deus queira que você os amaldiçoe dali.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Balac disse a Balaão: «Vem, vou levar-te a outro lugar. Talvez pareça recto aos olhos de Deus que os amaldiçoes de lá por mim.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Balaque disse a Balaão: Vem agora, e eu te levarei a outro lugar. Pode ser que dali Deus queira que amaldiçoes o povo para mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Balac pediu a Balaão: «Vem! Vou levar-te a outro lugar. Talvez Deus ache bem que tu os amaldiçoes de lá por mim.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Balaque disse a Balaão: “Venha comigo a um outro lugar. Talvez Deus concorde em deixar que você amaldiçoe o povo dali”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
Portuguese NVI
Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
Portuguese NVI 2023
Balaque disse a Balaão: ― Venha, deixe‑me levá‑lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Balaque insistiu: “Vou levar-te ainda para outro lugar. Talvez Deus te deixe amaldiçoá-los ali.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tornou Balaque a Balaão: Vem, agora, e levar-te-ei a outro lugar; porventura, será do agrado de Jeová que dali mo amaldiçoes.