Numbers 24:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Balaão viu que agradava ao SENHOR abençoar a Israel; portanto, não foi procurar profecias como antes mas olhou para o deserto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Balaão viu que era agradável aos olhos do Senhor abençoar Israel e não foi como das outras vezes, à procura de presságios, mas virou-se para o deserto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Balaão viu que era bom aos olhos do Senhor que ele abençoasse Israel e não saiu em busca de encantamentos, como de costume, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
VENDO Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Balaão compreendeu que o Senhor queria abençoar Israel e já não foi, como das outras vezes, à procura de revelações, mas voltou-se imediatamente para o deserto.
Portuguese Bible Old Orthography
Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Balaão percebeu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não foi ao encontro do Senhor como das vezes anteriores, mas olhou para o deserto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
Portuguese NVI
Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese NVI 2023
Quando Balaão viu que era bom aos olhos do Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Balaão viu bem que os planos do Senhor eram de abençoar Israel. Por isso, nem sequer foi desta vez procurar adivinhá-los, como fizera antes. Em vez disso, voltou-se logo para o deserto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vendo Balaão que era do agrado de Jeová que abençoasse a Israel, não foi, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.