Numbers 24:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Bem, volto para a minha vila, mas antes venha, que vou dizer a você o que no futuro este povo fará com o seu povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Agora volto para junto do meu povo; mas, olha, vou anunciar-te o que fará esse povo ao teu povo pelos tempos fora.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Agora, então, estou voltando para o meu povo. Mas escuta, eu te direi o que este povo fará ao teu povo nos dias futuros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E agora volto para junto dos meus. Mas antes disso, quero anunciar-te aquilo que este povo há de fazer ao teu povo no futuro.»
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Voltarei para o meu povo, mas antes quero que você saiba o que Israel fará ao seu povo no futuro”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
Portuguese NVI
Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
Portuguese NVI 2023
Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe‑me adverti‑lo do que este povo fará ao seu povo nos dias que virão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sim, vou com certeza regressar para donde vim, para a minha terra. Mas primeiro deixa-me dizer-te o que os israelitas vão fazer ao teu povo futuramente.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, eis que vou para o meu povo; vem, e avisar-te-ei o que fará este povo ao teu povo nos últimos dias.