Numbers 31:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Moisés disse ao povo: — Que alguns de vocês fiquem prontos para lutar contra Midiã porque podemos fazer cair sobre eles a vingança do SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moisés falou então ao povo: «Armai de entre vós homens para a guerra e que vão contra Madian para realizarem a vingança do Senhor contra Madian.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Moisés falou ao povo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do SENHOR contra eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do SENHOR contra eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moisés disse então ao povo: «Dos vossos homens preparem um exército para a guerra e mandem-nos ir atacar os madianitas, para se vingarem deles, em nome do Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Moisés disse ao povo: “Alguns de vocês devem se preparar para lutar e realizar a vingança do Senhor contra os midianitas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o Senhor.
Portuguese NVI
Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
Portuguese NVI 2023
Então, Moisés disse ao povo: ― Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Moisés disse ao povo: “Armem-se alguns de vocês e preparem-se para travar uma guerra do Senhor contra os midianitas, para os castigar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, disse Moisés ao povo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança de Jeová contra eles.