Numbers 32:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os descendentes de Rúben e Gade tinham muito gado e ao ver a terra de Jazer e a terra de Gileade, perceberam que era um bom lugar para a criação do gado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os filhos de Rúben e os de Gad tinham posses muito grandes. Quando viram a terra de Jazer e de Guilead, acharam esta uma boa região para gado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os homens de Rúben e de Gade possuíam muito gado. Quando viram a terra de Jazer e de Gileade e perceberam que a região era adequada para o gado,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado em grande multidão; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E OS filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As tribos de Rúben e Gad tinham muito gado. Vendo que a região de Jazer e a de Guilead eram excelentes para a criação de gado,
Portuguese Bible Old Orthography
E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado em grande multidão; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado. Quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, que eram boas para a criação de gado,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando os israelitas chegaram às terras de Jazar e Gileade, as tribos de Rúben e Gade, que possuíam grandes rebanhos de gado, viram que o lugar era muito bom para a criação de animais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
Portuguese NVI
As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
Portuguese NVI 2023
As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazer e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando Israel chegou à terra de Jazer e à terra de Gileade, as tribos de Rúben e de Gad, que tinham grandes rebanhos de ovelhas, deram-se conta de como aquela região era ótima para o gado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham mui grande quantidade de gado; e, quando viram a terra de Jazer e a de Gileade e que a região era região para gado,