Numbers 32:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os de Rúben e Gade se aproximaram a Moisés e disseram: — Deixe-nos construir aqui currais para nosso gado e edificar cidades para as nossas famílias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, eles aproximaram-se de Moisés e disseram: «Construiremos aqui currais para o nosso gado e cidades para os nossos filhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então eles se aproximaram dele e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos filhos;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, chegaram-se a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então chegaram-se a ele, e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado, e cidades para as nossas crianças;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles aproximaram-se mais de Moisés e disseram: «Só queremos construir aqui currais para os nossos rebanhos e cidades para os nossos filhos.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, chegaram-se a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben se aproximaram de Moisés e lhe disseram: — Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então as tribos de Rúben e de Gade se aproximaram de Moisés e disseram: “Construiremos aqui currais para o nosso gado e cidades para os nossos filhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
Portuguese NVI
Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
Portuguese NVI 2023
Então, aproximaram‑se de Moisés e disseram: ― Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso rebanho e cidades para os nossos filhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“De maneira nenhuma!”, esclareceram eles. “A nossa intenção é construir currais e estábulos para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, chegando-se a ele, disseram: Edificaremos aqui currais para o nosso gado e cidades para nossos pequeninos;