Numbers 33:55 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Deverão expulsar todos os habitantes dessa terra. Se não fizerem isso, os que fiquem atormentarão vocês como farpas nos olhos ou como espinhos no corpo; causarão dificuldades a vocês na terra onde irão morar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, se não expulsardes da vossa frente todos os habitantes do país, aqueles que tiverdes poupado serão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nos vossos flancos; atormentar-vos-ão no território que ocupardes
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se não expulsardes os habitantes da terra, os que preservardes serão como farpas nos vossos olhos e como espinhos nas costelas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se não expulsarem os habitantes do país, os que ficarem serão como espinhos nos vossos olhos e aguilhões no vosso corpo e hão de ser uma ameaça nessa terra onde vão viver.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, se vocês não expulsarem os habitantes da terra, eles serão como espinhos nos seus olhos e pontas de ferro na cintura de vocês. Eles vão hostilizar vocês na terra em que vocês vão habitar.
Portuguese NVI
"Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
Portuguese NVI 2023
“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas nos seus olhos e espinhos nas suas costas. Eles causarão problemas para vocês na terra em que vocês irão morar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se se negarem a lançar fora o povo que aí vive, os que lá ficarem farão arder os vossos olhos, e serão como espinhos na vossa carne.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, se não desapossardes de diante de vós os habitantes da terra, os que deixardes ficar deles vos serão como cravos nos olhos e como espinhos nas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.