Numbers 8:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os levitas, dentre os israelitas, serão um grupo de pessoas separado para o meu serviço. Eu fiz que eles ocupassem o lugar dos filhos mais velhos dos israelitas para o meu serviço,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque eles serão entregues como dom para mim de entre os filhos de Israel. Em substituição de todos os que são primícias de maternidade, de todos os primogénitos de entre os filhos de Israel, Eu tomei-os para mim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque eles me são dados inteiramente dentre os israelitas; em lugar de todo que é o primeiro a nascer, isto é, do primogênito de todos os israelitas; eu os tenho tomado para mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porquanto eles dentre os filhos de Israel me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tomei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto eles, dentre os filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
pois foram-me entregues em substituição dos israelitas nascidos do primeiro parto; foi em vez dos filhos mais velhos que eu reservei para mim os levitas.
Portuguese Bible Old Orthography
Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os levitas foram separados do meio do povo de Israel para serem meus, em lugar de todo filho mais velho de cada família de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
Portuguese NVI
Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
Portuguese NVI 2023
Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eles são meus, de entre todo o povo de Israel; aceitei-os em lugar de todos os filhos primogénitos dos israelitas; tomei-os por seus substitutos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porque eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todos os que abrem a madre, a saber, dos primogênitos de todos os filhos de Israel, para mim os tomei.