Numbers 9:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Sempre era assim, durante o dia a nuvem cobria a tenda; durante a noite parecia fogo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim sucedia sempre. A nuvem cobria-o de dia e, de noite, era em forma de fogo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E acontecia sempre assim: a nuvem o cobria, e de noite havia algo parecido com fogo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E assim acontecia sempre: a nuvem durante o dia cobria o santuário, e durante a noite tomava o aspeto de fogo.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Era sempre assim que acontecia: de dia a nuvem ficava sobre o Tabernáculo, e de noite a nuvem tinha a aparência de fogo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
Portuguese NVI
Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
Portuguese NVI 2023
Era assim que sempre acontecia: de dia, a nuvem o cobria; de noite, tinha a aparência de fogo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aliás ficou a ser sempre assim; de dia era uma nuvem e de noite mudava o seu aspeto para um fogo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim acontecia de contínuo: a nuvem a cobria, e de noite tinha como uma aparência de fogo.