Obadiah 1:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro, nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua ruína, nem falar arrogantemente no dia da tribulação;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você não deveria ter zombado do seu irmão no dia da desgraça deste; nem comemorado quando as pessoas de Judá foram destruídas no dia da ruína dela; nem falado com arrogância no dia da aflição dela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Não desfrutes do dia do teu irmão, do dia do seu infortúnio. Não te alegres à custa dos filhos de Judá, no dia da sua perdição. Não fales com arrogância, no dia da tribulação.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas não devias olhar com prazer o dia da desgraça de teu irmão, nem te alegrar com a ruína do povo de Judá, nem falar com arrogância no dia da tribulação;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia do seu infortúnio; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não te alegres pelo que aconteceu ao teu irmão, no dia do seu desastre; não te regozijes pelo que aconteceu ao povo de Judá, no dia da sua ruína; nem fales com arrogância, por aquele dia de angústia.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vocês não deviam ter feito isso. Não deviam ter ficado satisfeitos no dia da desgraça de seu irmão. Não deviam ter-se alegrado no dia da infelicidade de Judá. Não deviam ter zombado no dia da desgraça alheia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Mas vocês não deviam ter ficado alegres com a desgraça dos seus irmãos de Judá; não deviam ter olhado com prazer quando eles foram destruídos; não deviam ter zombado deles quando eles estavam aflitos.
Portuguese NVI
Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
Portuguese NVI 2023
Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça do seu irmão. Não devia ter se alegrado com a destruição do povo de Judá. Não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não devias ter feito isso. Não devias ter ficado satisfeito quando o vieram buscar para o levar para longe, para terras estranhas; não devias ter-te alegrado com o seu infortúnio; não devias ter-te rido dele, nesse tempo de desgraça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, no dia da sua calamidade, não olhes para o dia de teu irmão e não te regozijes sobre os filhos de Judá no dia da sua destruição; nem fales arrogantemente no dia da tribulação.