Obadiah 1:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não deveria ter ficado parado nas encruzilhadas para exterminar os fugitivos do meu povo. Não deveria ter entregue os sobreviventes no dia da angústia do meu povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não te ponhas nas encruzilhadas para matares os que escaparem; não entregues os sobreviventes, no dia da tribulação.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
nem ficar nas encruzilhadas para exterminar os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem no dia da tribulação.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem, nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não te devias ter colocado nas saídas, para matar os que fugiam. Não devias ter entregue os que escaparam naquele dia de angústia.
Portuguese Bible Old Orthography
nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem, nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês pararam nas encruzilhadas e mataram os fugitivos desorientados. Quando os refugiados judeus estavam em completo desespero, vocês os entregaram na mão dos inimigos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
não deviam ter esperado nas encruzilhadas para matar os que procuravam fugir, nem deviam ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida.”
Portuguese NVI
Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
Portuguese NVI 2023
Não devia ter esperado nas encruzilhadas para matar os que conseguiram escapar. Não devia ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Colocaste-te nos cruzamentos das estradas para apanhar os que fugiam; apanhaste os fugitivos e entregaste-os aos seus adversários, nesse tempo terrível de grande tragédia.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não te postes na encruzilhada, para lhe exterminares os que escaparem; e não entregues os que lhe ficarem no dia da tribulação.