Philippians 2:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
anunciando-lhes a mensagem que dá vida. Dessa forma eu poderei me orgulhar no dia em que Cristo voltar, em ver que não corri em vão nem me esforcei inutilmente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Conservai a palavra da vida. Para mim será um motivo de glória para o dia de Cristo, por não ter corrido em vão nem me ter esforçado em vão.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
retendo firmemente a Palavra da Vida. Assim, no Dia de Cristo, eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado em vão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
retendo a palavra da vida, para que, no dia de Cristo, eu tenha motivo de me orgulhar do fato de que não foi em vão que corri ou trabalhei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
oferecendo a eles a palavra que traz vida. Assim, terei algo de que me orgulhar quando Jesus voltar, provando que eu não andei por aí trabalhando por nada!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
levando-lhes a mensagem da vida. Desse modo, no dia de Cristo, eu poderei sentir-me satisfeito convosco, sabendo que não me esforcei nem trabalhei em vão.
Portuguese Bible Old Orthography
retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mostrando-lhes a palavra da vida. Então, quando Cristo voltar, como ficarei satisfeito sabendo que não corri nem me esforcei em vão!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo, pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
Portuguese NVI
retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
Portuguese NVI 2023
apegando‑se firmemente à palavra da vida. Assim, no dia de Cristo, eu exultarei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Atenham-se à palavra da vida. Então, quando Cristo voltar, grande será a minha satisfação, verificando que não foi em vão o meu esforço, o meu trabalho no vosso meio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
expondo a palavra da vida, a fim de que, no Dia de Cristo, eu tenha motivo para me gloriar de que não corri em vão, nem trabalhei em vão.