Philippians 2:27 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De fato ele estava doente, e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse ainda mais tristeza.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E é verdade: esteve doente, à beira da morte. Mas Deus compadeceu-se dele; não dele apenas, mas também de mim, para que não tenha tristeza sobre tristeza.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
De facto, ele ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois ele de fato esteve doente, à beira da morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza após a outra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Sim, ele realmente esteve doente, quase morreu, mas Deus teve pena dele. Não apenas dele, mas de mim também, para que as tragédias não acontecessem em minha vida uma após a outra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É verdade que esteve doente, mesmo quase a morrer, mas Deus compadeceu-se dele, e não só dele mas também de mim, para que eu não tivesse mais aflições do que as que já tenho.
Portuguese Bible Old Orthography
E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De fato, ficou doente e quase morreu. Deus, porém, teve misericórdia dele, e de mim também, não permitindo que eu tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
Portuguese NVI
De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese NVI 2023
De fato, ficou doente e quase morreu. Deus, porém, teve misericórdia dele; não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E de facto esteve mal, quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele. E não só dele, mas também de mim, para que não fosse sobrecarregado com desgostos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus compadeceu-se dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.