Philippians 3:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Muitos vivem como inimigos da cruz de Cristo. Já lhes falei deles por várias vezes e agora é chorando que volto a falar-lhes deles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que muitos – de quem várias vezes vos falei e agora até falo a chorar – são, no seu procedimento, inimigos da cruz de Cristo:
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois, como já disse repetidas vezes e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque há muitos, sobre os quais vos falei diversas vezes, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O modo de viver de algumas pessoas as torna inimigas da cruz de Cristo. Sei que muitas vezes já lhes disse isso, mas repito novamente, mesmo que me doa tanto a ponto de eu ter vontade de chorar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já vos disse muitas vezes e agora repito isto com lágrimas: há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque eu já lhes disse antes muitas vezes, e agora o digo novamente com lágrimas nos olhos: há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
Portuguese NVI
Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese NVI 2023
Pois, como já disse repetidas vezes e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque já vos disse e agora repito-o com lágrimas nos olhos: há muitos que se conduzem como inimigos da cruz de Cristo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu vos dizia e agora vos digo, até chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.