Philippians 4:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não é porque eu estou passando necessidade que estou dizendo isto, pois aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não falo assim por me sentir carecido. Pois, no meu caso, aprendi a ser autónomo nas situações em que me encontre.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não estou a dizer isto por estar necessitado, pois aprendi a viver contente em toda e qualquer circunstância.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a estar satisfeito em todas as circunstâncias em que me encontre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu digo isso, não por causa das minhas necessidades, pois já aprendi a me adaptar às situações que enfrento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não digo isto por precisar de alguma coisa, pois aprendi a contentar-me com o que tenho.
Portuguese Bible Old Orthography
Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não estou dizendo isto porque estava precisando, pois aprendi a viver satisfeito, tendo muito ou tendo pouco.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
Portuguese NVI
Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
Portuguese NVI 2023
Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a contentar‑me em toda e qualquer circunstância.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não digo isto porque tenha receio de me ver na pobreza. Já aprendi a contentar-me com o que tenho de momento. Sei o que é passar necessidades e sei também o que é ter em abundância.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não digo isso por causa da necessidade, pois eu, da minha parte tenho aprendido a contentar-me com as circunstâncias em que me acho.