Proverbs 20:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não passe o tempo dormindo ou ficará pobre, mantenha-se acordado e terá comida de sobra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não sejas amigo do sono, para que não empobreças; abre os olhos e terás pão à vontade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre teus olhos e terás fartura de alimento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se passas o tempo a dormir, ficarás pobre: mantém-te desperto e terás pão de sobra.
Portuguese Bible Old Orthography
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não seja preguiçoso e dorminhoco, senão você acabará ficando pobre; acorde, trabalhe, e você terá o necessário para viver.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
Portuguese NVI
Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
Portuguese NVI 2023
Não ame o sono, senão você acabará pobre; fique desperto e terá alimento de sobra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se te dás muito ao sono, acabarás por empobrecer; mantém-te desperto e te fartarás de pão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.