Proverbs 23:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E pensará: “Fui espancado, mas não me doeu; me bateram e nada senti. Quando puder me levantar, vou beber outra vez”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Espancaram-me e não me doeu; bateram-me, mas não senti nada. Quando é que vou acordar? Vou procurar mais vinho.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu dirás: Espancaram-me, e não doeu; bateram-me, e não senti. Quando despertarei para voltar a beber?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E dirás: «Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e não senti nada! Quando é que vou acordar? Vou beber mais!»
Portuguese Bible Old Orthography
e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mais tarde você dirá: “Alguém me deu uma surra, mas eu não senti dor”. E ainda tonto, pensará: “Quando será que eu vou conseguir levantar? Quero beber mais um pouco”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Portuguese NVI
E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Portuguese NVI 2023
Você dirá: “Espancaram‑me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando despertarei deste sonho para tomar mais um trago?”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois disso tudo, ainda dirás: “Foi como se me tivessem dado uma sova, mas não me doeu nada! Ao acordar, a primeira coisa que procuro é outra bebida!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; deram em mim, e não o senti. Quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.