Proverbs 25:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cantar canções alegres a quem está triste é como tirar a roupa num dia de frio ou misturar cloro com vinagre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cantar canções a um coração atribulado é como tirar-lhe a capa num dia de frio e derramar-lhe vinagre sobre uma ferida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O que entoa canções ao coração aflito é como quem tira a roupa em dia de frio, como vinagre sobre a ferida.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cantar canções a um homem atribulado é como tirar-lhe o casaco num dia frio ou deitar-lhe vinagre sobre uma ferida.
Portuguese Bible Old Orthography
O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Cantar canções alegres para uma pessoa triste é como tirar o casaco num dia muito frio ou jogar vinagre numa ferida aberta.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
Portuguese NVI
Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
Portuguese NVI 2023
Como tirar a própria roupa em um dia de frio ou derramar vinagre em uma ferida, assim é cantar com o coração entristecido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Cantar cantigas alegres, ou dizer piadas junto de quem está a sofrer, é o mesmo que obrigar alguém a andar em camisa, num dia de muito frio, ou esfregar uma ferida com sal.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como aquele que despe o vestido num dia de frio e como vinagre sobre salitre, assim é aquele que canta canções ao coração triste.