Proverbs 27:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que tirem até a camisa de quem ficar fiador da dívida de um estranho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tira a veste àquele que ficou por fiador de outrem, toma o penhor que ele deve aos estranhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem fica como fiador do estranho perderá até a roupa, quem dá garantia a quem não conhece acabará como penhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se alguém ficar por fiador da dívida de um desconhecido, exige-lhe a roupa como penhor pelo estranho.
Portuguese Bible Old Orthography
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Emprestar dinheiro a estranhos, especialmente a uma mulher de má fama, é muito arriscado e traz sérias consequências.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
Portuguese NVI
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
Portuguese NVI 2023
Tome‑se a veste de quem fica por fiador de um estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a um desconhecido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se alguém ficar por fiador da dívida de um desconhecido, deve dar sua própria roupa como garantia de pagamento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Deve-se tirar o vestido àquele que é fiador por outro e tomar como penhor quem se obriga por uma mulher estranha.