Proverbs 27:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Uma pessoa fora da sua casa é como um pássaro fora do seu ninho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como a ave que anda longe do seu ninho, assim é o homem que vive longe da sua terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vaga longe do lar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O homem que vive longe da sua terra é como um pássaro longe do ninho.
Portuguese Bible Old Orthography
Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O homem que fica muito longe de seu lar é como um pássaro que voa perdido, longe de seu ninho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
Portuguese NVI
Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
Portuguese NVI 2023
Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como um pássaro que vagueia sem rumo, por ter perdido o ninho, assim é quem anda à aventura, longe de casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como o pássaro que vagueia do seu ninho, assim é o homem que vagueia do seu lugar.