Proverbs 30:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
o mundo dos mortos, a mulher sem filhos, a terra que precisa de chuva, e o fogo que ninguém pode apagar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
a habitação dos mortos, o seio estéril, a terra que nunca se sacia de água e o fogo que nunca diz: «Basta!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
a sepultura, o ventre estéril, a terra que nunca se farta de água, e o fogo que nunca diz: Basta!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É o mundo dos mortos, a mulher estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz «Basta!»
Portuguese Bible Old Orthography
a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O mundo dos mortos, a mãe que ainda não teve filhos, a terra seca do deserto, sempre querendo mais chuva, e o fogo, sempre querendo algo mais para queimar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
o mundo dos mortos; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
Portuguese NVI
O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
Portuguese NVI 2023
a sepultura, o ventre estéril, a terra, cuja sede nunca é saciada, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
São elas o inferno, a madre estéril, uma terra seca o fogo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que não diz: Basta.