Proverbs 30:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque se eu tiver mais do que o necessário, posso pensar que não preciso do SENHOR; e se ficar pobre, posso começar a roubar e assim desonrar o nome do meu Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
para que, saciado, não te renegue, e não diga: «Quem é o Senhor ?» Ou, empobrecido, não roube e não profane o nome do meu Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para que na fartura não te negue e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, eu não venha a furtar e profane o nome de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o SENHOR? Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o SENHOR? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque, na abundância, poderia renegar-te e dizer que não te conheço; na miséria, poderia roubar e ofender assim o nome do meu Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Senhor?” Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois, tendo demais, seria ingrato e confiaria somente nas riquezas e deixaria o Senhor de lado; também não quero ficar tão desesperado por causa da pobreza a ponto de me tornar um ladrão, manchando o nome do meu Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
Portuguese NVI
Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
Portuguese NVI 2023
Senão, tendo demais, eu te negaria, te deixaria e diria: ‘Quem é o Senhor?’. Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando, assim, o nome do meu Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S enhor?”. E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se ficar rico, corro o risco de me esquecer de ti e perguntar: “Mas afinal quem é o Senhor?” Por outro lado, se vier a empobrecer, a miséria pode levar-me ao roubo e a desonrar o nome de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para não suceder que, estando eu farto, eu te negue e diga: Quem é Jeová? Ou que, estando pobre, me ponha a furtar e profane o nome do meu Deus.