Proverbs 7:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e uma flecha lhe atravessa o coração; como uma ave que voa para a rede, sem saber que vai perder a vida.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
até que uma flecha lhe trespassa o fígado; é como a ave que se precipita para o laço, sem saber que se trata dum perigo para a sua vida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como a ave que corre para o laço, sem saber que ele está preparado contra sua vida.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
ou como a ave que se precipita para a armadilha, sem saber que a sua vida corre perigo, ele seguiu-a, até que uma flecha lhe trespassou o fígado.
Portuguese Bible Old Orthography
até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e espera apenas a morte quando a flecha lhe atravesse o fígado, ou como um pássaro que entra no alçapão sem saber que nunca sairá vivo de lá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
Portuguese NVI
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
Portuguese NVI 2023
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Só lhe resta esperar que um tiro certeiro lhe atravesse o corpo; é como a ave que corre para o sítio onde vai ficar presa num laço, sem pensar que estará ali o fim da sua vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
até que uma seta lhe traspasse o fígado, como o pássaro se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.