Proverbs 8:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Concedo riqueza a quem me ama e encho as suas casas de tesouros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
para enriquecer os que me amam e encher de riqueza os seus tesouros.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
concedendo bens permanentes aos que me amam e enchendo seus tesouros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
para assegurar riquezas aos que me amam e aumentar os seus tesouros.
Portuguese Bible Old Orthography
Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e quem me ama receberá muitas riquezas. Encherei os cofres de quem me segue.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
Portuguese NVI
concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
Portuguese NVI 2023
concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os que me amam possuem riquezas permanentes e têm as suas reservas cheias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.