Proverbs 9:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Venha aqui quem é inexperiente!” Aos que não têm juízo, ela diz:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Quem é simples venha cá!» E aos insensatos diz:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vinde para cá os simples! E diz aos que não têm entendimento:
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Quero que os simples venham para aqui. Quero dizer aos fracos
Portuguese Bible Old Orthography
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Quem for ingênuo, venha para cá.” E aos que não têm juízo ela diz:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Venham todos os inexperientes!” E aos que não têm bom senso ela diz:
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Entre, gente tola!” E diz às pessoas que não têm juízo:
Portuguese NVI
"Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
Portuguese NVI 2023
“Venham todos os ingênuos!”. Aos que não têm juízo, ela diz:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Venham comigo!”, diz ela aos simples, sem muita inteligência!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem é estúpido volte-se para cá; e, ao que é falto de entendimento, diz ela: