Proverbs 9:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que preparei;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vinde, comei da minha refeição e bebei do vinho que tenho preparado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Venham comer do meu pão e beber do vinho que preparei.
Portuguese Bible Old Orthography
Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Venham, comam do meu pão e bebam do vinho que preparei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Venham e comam do meu banquete e bebam do vinho que preparei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Venham, comam a minha comida e bebam o vinho que eu preparei.
Portuguese NVI
"Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
Portuguese NVI 2023
“Venham comer a minha comida e beber o vinho que misturei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Venham ao banquete da sabedoria e bebam as finas misturas que preparei!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vinde, comei o meu pão e bebei do vinho que misturei.