Psalms 10:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele é como um leão escondido no mato, pronto para atacar os infelizes, que caem na sua armadilha.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Escondido como o leão no seu covil, arma ciladas para assaltar o indefeso e, quando o apanha, arrasta-o na sua rede.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele arma emboscada como o leão na sua toca; fica à espreita para apanhar o pobre; ele o apanha e o arrasta com sua rede.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Está ele de emboscada, como o leão na sua caverna; está de emboscada para enlaçar o pobre: apanha-o e, na sua rede, o enleia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Arma ciladas em esconderijos, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o colhendo-o na sua rede.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Arma ciladas no esconderijo, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o, prendendo-o na sua rede.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como um leão no seu covil, arma ciladas para apanhar o pobre e, quando o apanha, arrasta-o na sua rede.
Portuguese Bible Old Orthography
Arma ciladas em esconderijos, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o colhendo-o na sua rede.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele se põe de emboscada, como o leão na sua caverna; está de emboscada para enlaçar o pobre: apanha-o e o arrasta com a sua rede.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele é como um leão que fica à espreita para atacar de surpresa o necessitado. Ele arma ciladas para roubar o pobre, e prende-o na sua rede.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como um leão, ele espera no seu esconderijo e espia os que não podem se defender. Fica de tocaia, esperando pelos que são perseguidos; então pega as vítimas na armadilha e as arrasta dali.
Portuguese NVI
Fica à espreita como o leão escondido; fica à espreita para apanhar o necessitado; apanha o necessitado e o arrasta para a sua rede.
Portuguese NVI 2023
Fica à espreita como o leão no seu esconderijo; fica à espreita para apanhar o necessitado; apanha o necessitado e o arrasta na sua rede.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como o leão à espreita em seu esconderijo, aguarda para atacar os desamparados. Como o caçador, ele os apanha e os arrasta dali.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como leões, nos seus esconderijos, preparam-se para cair inesperadamente sobre os pobres, e como caçadores para roubar os infelizes que são apanhados nas suas redes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Qual leão no seu covil, está ele de emboscada em lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre. Apanha-o e o leva na sua rede.