Psalms 102:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
No meio da minha vida Deus me deixou sem forças, ele encurtou a minha vida.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
quando os povos de todas as nações se reunirem para servirem o Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele abateu minha força no caminho; abreviou meus dias.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
quando os povos de todas as nações se reunirem para adorar o Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele me tirou as forças e cortou a minha vida ao meio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
Portuguese NVI
No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
Portuguese NVI 2023
No percurso da minha vida ele tirou as minhas forças; abreviou os meus dias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele tirou-me as forças no meio da vida, encurtou os meus dias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele abateu a minha força no caminho, encurtou os meus dias.