Psalms 106:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Trocaram o Deus glorioso pela imagem de um animal que come erva.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Trocaram assim o seu Deus glorioso pela figura de um animal que come feno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim trocaram sua glória pela imagem de um boi que come capim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
trocaram Deus, que era a sua glória, pela imagem de um animal que come erva.
Portuguese Bible Old Orthography
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Trocaram o Deus glorioso pela imagem de um bezerro que come capim!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
Portuguese NVI
Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
Portuguese NVI 2023
Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Trocaram a presença gloriosa do próprio Deus por um simples animal que se alimenta de erva!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim, trocaram a sua glória pelo simulacro de um boi que come erva.