Psalms 109:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como tinha prazer em amaldiçoar os outros, que a maldição caia sobre ele agora. Como não desejava abençoar os outros, que agora também não seja abençoado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Desprezou a bênção: que ela o abandone!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Já que amou a maldição, que ela então lhe sobrevenha! Já que não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Desprezou a bênção: que ela se afaste dele!
Portuguese Bible Old Orthography
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele sentia prazer em amaldiçoar as outras pessoas; agora, Senhor, lance a sua maldição contra ele! Ele nunca tinha prazer em abençoar alguém; por isso, não dê a ele a sua bênção!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
Portuguese NVI
Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
Portuguese NVI 2023
Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste‑se dele a bênção!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Visto que teve alegria na maldição dos outros, venha agora a maldição sobre ele! Se nunca quis a tua bênção, por que razão haveria agora de ser abençoado por ti?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele amou a maldição, e ela veio ter com ele; não teve prazer na bênção, e ela se apartou dele.