Psalms 109:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vou desaparecendo como uma sombra ao anoitecer; me sinto como se fosse um inseto que as pessoas enxotam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desfaleço como a sombra que declina; vejo-me enxotado como um gafanhoto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu passo como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
vou-me desvanecendo como a sombra que declina; enxotam-me como a um inseto!
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vou desaparecendo aos poucos, como a sombra que desaparece quando o sol vai se pondo. Sou levado pelo vento como um gafanhoto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
Portuguese NVI
Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
Portuguese NVI 2023
Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado como um gafanhoto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vou resvalando pela encosta da vida, em direção à sombra da morte; em breve a vida me sacudirá como se sacode um gafanhoto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vou-me como a sombra que declina; sou arrebatado como um gafanhoto.